广东快乐十分开奖结果查询|广东快乐十分预测计划|

 

首页 | 公司概况 | 服务项目 | 翻译价格 | 翻译流程 | 客户案例 | 联系我们

 

   加急翻译服务
    为了满足广大客户对加急稿件翻译的需求,我公司特推出加急翻译服务,根据客户需求定制适合客户的加急翻译服务,包括标书加急翻译、技术资料加急翻译 、证明文件加急翻译、财务资料加急翻译等各种文件的加急翻译服务
   * 加急翻译立等可取,24小时全年无休
    * 专业人工翻译服务,笔译口译翻译盖章
    --------------------------
全国翻译免费电话:400-696-0810
 (24H.微信)值班手机:13261566558
      收稿邮箱:[email protected]
      在线QQ:1109507323
      客服QQ:781133231
常见翻译

 
常见笔译
?#23567;?#25237;标书翻译
技术资料翻译
合同翻译
普通信函快速翻译
简历翻译
餐厅菜单翻译



常见口译
展览、旅游
礼仪、会议同传
会议、技术交流
商务?#27010;?#26381;务口译
大型国际、中型会议速记
本地化翻译
软件本地化服务
网站、制作网页本地化服务
网站更新维护、图形本地化服务
影视多媒体、字幕音视频编译翻译
设计和桌面排版、图像软件处理、文本等服务
 

当前位置 : 翻译公司 >>>日语单词记忆方法

学习日语的人常感记词困难。日语词确?#30340;?#35760;,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和?#39318;海?#21152;以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和?#39318;?#26500;成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复?#21360;?#26377;和语词,有汉语词,有混合词,?#20449;?#29983;词;?#21496;推?#26469;源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有原因的。

要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读?#21152;?#25968;种读法,更使人无从掌握。

为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什?#35789;?#38899;读和训读。?#28304;?#27721;语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。?#26053;?#31616;单谈谈什?#35789;?#38899;读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。

训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字?#25353;ā?#30340;意思就是“?#21360;保?#26085;语词称“?#21360;?#20026;“カワ?#20445;?#20110;是就将汉字?#25353;ā?#35835;为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒ?#21462;保?#23665;”读“ヤマ?#20445;?#31561;等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不?#27426;?#23436;全相符。

音读?#27721;?#23383;进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但?#26434;?#20851;系。例如汉字“山?#20445;?#26085;语音读为“?#21333;蟆保?#29233;”读为“アイ?#20445;?#31561;等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。

除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。

仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时?#33756;?#26126;要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,?#31449;?#19981;得出路。

我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“?#25252;ぁ保?#25152;以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“?#25252;ぁ薄?#38899;读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て?#20445;?#20110;是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。

由此我们?#19994;?#35760;住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,?#19994;?#30340;关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和?#39318;海?#21518;接部分);这样划分,即可形?#21830;?#29702;,?#39029;?#35268;律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,?#24418;?#38899;、汉音、唐音、?#25105;簟?#29616;代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸?#27426;ā?#20110;是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。

?#20808;唬?#26085;语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们?#19994;?#38899;训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。

为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的?#26053;亍罰?#21015;出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的?#35805;?#35268;律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的?#35805;?#29366;况。首?#20154;?#38899;读和训?#26009;?#24403;稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“?#25252;ぁ保?#22312;“生”字构成的音读?#25163;校?#29983;”字都读“?#25252;ぁ薄!?#29983;”字训读为“いき?#20445;?#20110;是“生”字构成的训读?#25163;校?#29983;”字都读“いき?#20445;?#36825;是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下:

  汉字“生”的音读为“?#25252;ぁ保?#22312;其所构成的许多音读?#25163;校?#29983;”字都读做“?#25252;ぁ保?
    生活(?#25252;い模?#29983;产(?#25252;い丹螅? 生物学(?#25252;い证膜?#23398;生(がく?#25252;ぃ?先生(?#25252;螭护ぃ?#31561;等。

  汉字“生”的训读为“いき?#20445;?#22312;其所构成的许多训读?#25163;校?#29983;”字都读做“いき?#20445;?
     生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。

 由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明?#26434;?#21035;。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语?#35270;?#20043;对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读?#38469;恰挨ⅳ证欏薄?#20889;汉字“油”或“脂?#20445;?#35757;读为“あ?#35777;欏保?#36825;岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在?#27426;?#31243;度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代?#37038;?#27721;字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音?#26009;啾取?#32437;然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音?#26434;?#26576;些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。

 日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语?#23567;?#29983;”字读sheng,在“生”字构成的?#25163;校?#29983;”字读做sheng。

 再说第二个特点,就是说,?#35805;?#32780;言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语?#36866;?#26085;语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语?#24418;?#36827;入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま?#20445;?#23601;是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语?#39318;?#35757;读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい?#20445;?#36825;是?#21360;?#35828;”这个意思来的,和语?#35270;小?#35328;い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い?#25252;ā薄ⅰ?#35328;い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些?#36866;?#26085;本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们?#38469;?#35757;读词。

 由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉?#31181;?#20041;。这就是我们的音训记词法的基础和根据。

 我们由此而?#19994;?#35268;律,寻出记住日语单词的窍门。

 请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系?#24120;?#26500;成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,?#35805;?#35828;,绝大部分的词都?#26469;?#35268;律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部?#20540;?#35789;都照此音而读,而其他一个或数个读法则是?#25105;?#30340;,只有少数?#25910;?#36825;?#25105;?#30340;读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个?#25105;?#30340;读法,以便记住那些少数的词。训读?#35805;?#19981;像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。

 当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律?#38469;?#27010;括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。

 音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个?#35272;?#21313;分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,?#25237;?#36825;个音。学会一个?#33018;傘?#23383;,遇见?#33018;?#26426;”、?#33018;尚性薄薄ⅰ?#23431;宙飞船”等只要?#23567;胺傘?#23383;的词,?#21152;?#20250;认识这个?#33018;傘?#23383;。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。

 日语中引入汉语词,称为“字音语?#20445;?#21478;外又创造出打新的词,称为“和制汉语?#20445;欢?#32773;皆用汉字?#22270;?#21517;书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉?#31181;?#21407;来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混?#19994;?#29366;况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。

 为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下:

  俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。

  働く(ハタラク):由“人”和“?#21360;?#20108;字组成。意为“寒风”。

  凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为?#33018;?#20303;,风停”。

  峠(?#21435;Δ玻?#30001;“山”和“上、下?#27604;?#23383;组成。意为“山顶”、“山岭”。

  噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“?#36866;隆薄?

  榊(?#21333;?#30001;“?#23613;?#21644;“神”二字组成。意为“?#26053;?#30340;树”。

  颪(オロシ):由“下”和?#33018;紜?#20108;字组成。意为“山风”。

  毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。

  畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。

  畠(ハタ):由“?#20303;?#21644;“田”二字组成。意为“旱田”。

  辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。

  躾(シツ?#20445;?#30001;“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。

  鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。

 除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),?#20572;ē蕙擔?#35191;(タスキ),なまず(ナマズ),?#35777;輳ē芝輳?#40635;呂(マロ),等等。这些?#38469;?#22312;汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働?#20445;?#20197;表?#23613;襖投薄?#20197;“口”和“新”二字而为“噺?#20445;?#20197;表?#23613;?#26032;鲜的话儿?#20445;?#36716;而为“?#36866;隆?#20043;意。(这里对原文有一小部分省略——因为?#19994;?#26085;语输入法写不出部分日本汉字。)

  如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和?#31561;?#25163;,才能?#19994;?#26085;语词的构成。?#19994;?#35789;的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形?#21830;?#31995;。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中?#19994;?#26126;晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。

 
  付款方式 | 常见问题 | 加急翻译 | 翻译盖章 | 联系我们


ICP备案证书号:京ICP备11047381号 Copyright 2001-2019 翻译公司(T968翻译) All Rights Reserved.版权所有,并保留所有权利
联系我们 | 值班手机:13261566558(微信同号) 翻译服务热线:400-696-0810
收稿邮箱:[email protected]  在线QQ:1109507323  客服QQ:781133231
监督、投诉及建议:[email protected]
点击这里给我发消息我要啦免费统计

广东快乐十分开奖结果查询